(Chiarimento: secondo quanto ci hanno detto in base a un’informazione sbagliata, i compagni dei Media liberi, alternativi, autonomi o come […]
Er war seit 8 Jahren in dieser Bewegung, in seinem Bestreben um Gerechtigkeit und das Recht der Indigenen zu erkämpfen. Er hegte den großen Wunsch, hierher zu kommen, um die zapatistischen Brüder kennenzulernen und um – ja warum soll ich es nicht sagen – die Hand des Subcomandante Marcos zu schütteln. Das war sein größter Traum. Er erfüllte ihn. Er kam bis nach La Realidad.
Worte des Comandante Tacho, im Namen des Geheimen Revolutionären Indigenen Komitees – Generalkommandatur des EZLN bei der Eröffnung des Ersten […]
Words of the National Indigenous Congress compañero Armando García Salazar, of the hñahñu´ people of San Francisco Xochicuautla, in homage […]
Da otto anni era in questo movimento con il suo impegno di lotta per difendere la giustizia ed i diritti degli indigeni. Aveva tanta voglia di venire a conoscere i fratelli zapatisti, e perché non dirlo, stringere la mano al Subcomandante Marcos. Era il suo più grande desiderio. L’ha esaudito. È venuto fino alla Realidad.
Bon jour à tous, et toutes.
Bon jour frère, sœurs, grand parents, enfants et tous les compas qui représentent ce mouvement.
Il y a deux mois un neveu, un fils, est venu à ces terres en soutien de notre frère Galeano, malheureusement pendant son rentré il a souffert un accident.
Lui, dans son ardeur de lutte pour défendre la justice et le droit des indigènes, était dans ce mouvement après huit ans. Il avait beaucoup d’envie de connaitre à tous les frères zapatistes, et pourquoi pas le dire, serrer la main du Sous-commandant Marcos. Ça fût sa plus grande illusion. Et il l’a accompli. Il est venu jusqu’à La Revalida.
ERSTENS: Ich schreibe Euch um Euch zu informieren, dass sie bereits angekommen sind, und gut angekommen sind, die Teilnehmer*innen des Nationalen Indigenen Kongresses, zum Ersten Austausch der zapatistischen Voelker mit den Originalvölkern von Mexiko, “Compañero David Ruiz García”. Und die Compañeras und Compañeros der Unterstützungsbasisgruppen, die die Geschichte ihres Kampfes mitteilen werden, sind auch schon angekommen.
Nous vous saluons en espérant que tous et toutes sont bien arrivés jusqu’à ces terres zapatistes.
Dans ce long voyage que vous avez fait des terres lointaines, pour nous rencontrer ici dans cet autre coin des terres rebelles Zapatistes du sud-est mexicain.
Pour la Sexta au Mexique et au Monde:
Pour les média libres, autonomes, alternatives ou comment soit qu’ils s’appellent:
Welcome here is the word of those who resist and struggle. Welcome is the ear that listens and the heart of a compañero.